FRA | ESP
General Translation

This involves translating plain text without focusing on the formatting, using the most recognised tools available on the market, always bearing in mind that linguists only translate into their mother tongue as a golden rule, otherwise the result will never be completely credible or professional.

Transcreation

This intricate task is not just about translating a text but also adapting the message it contains to the target audience. This subtle exercise is part of a marketing process, for example to run an international advertising campaign. The text is usually very short —a company slogan or a catchphrase. In any case, it requires not only a lot of creativity but also the ability to transpose cultural references and idiomatic expressions from the source text in the translated copy. Each translated word must be weighed up and thought through to take account of the type of readers at whom the text is aimed and the key ideas that the company is trying to convey.

Website Localisation

This service is about translating the entire content of websites to produce coherent versions in other languages. Depending on factors such as the number and length of pages to translate, the coding used and any incidences of graphic elements containing text, this service sometimes requires thorough, technical analysis before translation can begin.

General Revision

We check that translated texts are free of errors in terms of spelling, grammar, syntax and style, also ensuring that nothing has been omitted from or added to the source text. Finally, we check that the translation makes sense and contains no sentences which are out of context, undoubtedly one of the most important steps in the process.

Quality Assurance

The aim of this process is to check the formatting of translated documents which are already considered to be linguistically sound. This means ensuring that the page layout is identical to the original and checking punctuation, accuracy of any figures, page order and hyperlinks.

Terminology Management

This service involves creating, reviewing and adding to glossaries of various formats. We use a variety of tools including Multiterm, Winalign, Trados Workbench, Excel and Word.